Las interpretaciones que se hacen basados en fuentes fuera de Corán hacer que la gente piensa que el Corán da permiso para vencer las mujeres, pero ¿es así en realidad? Vamos a ver el verso relevante.
Los hombres están obligados a observar las mujeres porque Dios le dio ambos de ellos diferentes dones y las características y el hombre es responsable de mantener la vida.
Los hombres están a cargo de las mujeres debido a la preferencia que Allah ha tenido con ellos, y deben mantenerlas con sus bienes. Las mujeres piadosas obedecen a Allah y a sus maridos, y cuidan en ausencia de ellos [su honor y sus bienes] encomendándose a Allah. A aquellas de quienes temáis que se rebelen, exhortadlas y dejadlas solas en sus lechos [sin cohabitar], o recurrid a otra medida para que recapaciten; si os obedecen no las maltratéis…( El CORÁN 4,34)
El significado de este verso ha sido distorsionado en cuatro puntos durante el período de la corrupción cuando el despotismo masculino era dominante.
Primer error:
El término “erricalukavvamunealennisai” en el verso se ha interpretado en casi todas las interpretaciones como el hombre domina a la mujer a pesar de que tiene que ser interpretado como ” los hombres observan las mujeres ” o ” los hombres son responsables de la vida de las mujeres ”.
Todos los intérpretes han acordado traducir la palabra ” kavvum ” como ” administrador, regla ”. Pero Dios sabe por qué se tradujeron la misma palabra en 4-135 y 5-8 como la persona que observa, completamente cumplido, y mantiene con vida.
SEGUNDO ERROR: El significado del término “feddelellahubadehumalabadin” en Nisa 34 es”Tenemos dio ambos de ellos diferentes dones y características. Pero se traduce en la mayoría de las interpretaciones como”Allah hizo que algunos de ellos (los hombres) superiores a otros (mujeres).”
La interpretación se indica en los paréntesis y que no existe en el Corán es el resultado de los libros de hadices que reflejan la cultura árabe de edad medieval pagano. Si el verso ha dirigido en el sentido de “Dios creó a los hombres superiores a las mujeres” lo que debería haber escrito de la siguiente manera; faddalellahurricaealennisai.
Cuando se refiera al pronombre ” él ” en la palabra ” badehum ”(Algunos de ellos) mencionado en el verso sólo para los hombres, el significado se convierte en la siguiente: Allah hizo algunos de los hombres superiores a los demás. Este significado no es conforme con el texto del verso.
Cuando se hace referencia al pronombre Hum a un grupo que se compone de hombres y mujeres, el significado se convierte en la siguiente: Allah hizo que algunos de los hombres y mujeres superiores a los demás.
Mismas palabras se mencionan en 4-32 y 13-4. Pero Dios sabe por qué, se traducen como hicimos algunos de ustedes superior a los demás. El significado del verso es ” Dios dio a cada uno de ellos diferentes dones y características ”. No hay discriminación sexual.
TERCER ERROR: La palabra “idribuhunne” en Nisa 34 se ha traducido en todas las traducciones turcas, excepto algunos de ellos como “Vencer a esas mujeres, golpear ligeramente”.
En 30-21, que dice “Y entre Sus signos está haberos creado esposas de entre vosotros para que encontréis en ellas sosiego, y puso entre vosotros amor y misericordia.” Por lo tanto el objeto del matrimonio es la paz basada en el amor y la misericordia. Encontrar a esta paz cuando el hombre golpea la mujer es objeto de controversia.
La raíz de la palabra “idribuhunne” que se traduce como ” los golpeó ” es el verbo ”DaRaBa ”. Si se comprueba que en ningún diccionario árabe, encontrará decenas de significados de esta palabra. Esta es una palabra rica en árabe que tiene muchos significados.
Versos en los que se utilizan en el sentido del viaje: 2-273, 3-156, 4-101
Versos en los que se utiliza en el sentido de golpear: 8-50, 47-27
Versos en los que se utilizan en el significado de la ejecución: 43-58, 47-27
Versos en los que se utiliza en el sentido de dar ejemplo: 43-58, 47-27
Excluir: 43-5
condenados: 2-6
Ser ocultado, golpeado: 18-11
Explicar: 13-17
Como se ve esta palabra ha sido utilizada en muchos significados en el Corán. También tiene significados que no se han mencionado en el Corán. Por ejemplo, en árabe el verbo ” daraba ” se utiliza para la impresión de dinero. La palabra Darphane se refiere a este significado.
En turco el verbo ” çalmak ” tiene diferentes significados. Por ejemplo, cuando se utiliza para la radio, esto puede significar que juega los radios además robarlo. La palabra ” idrib ” en el verso significa ” salir ” y ‘Idribuhunne’ ‘significa’ ‘sacarlos’ ‘, No golpearlos.
CUARTO ERROR: La palabra ” nushuz ” en Nisa 34 se ha interpretado como ” desacato, desobediencia ” en casi todas las interpretaciones. Sin embargo esta palabra significa fidelidad y alcahuetería partir de flirtear hasta el adulterio.
Por ejemplo 4-128 en la misma palabra se utiliza para el marido infiel. Pero no se traduce como el marido desobediente.
En Nisa 34, el hombre se le dice qué hacer con respecto a la mujer que es infiel. Se dice advertirle en primer lugar, después se separan su cama, y si ella sigue de hacerlo sacarla de la casa.
No es una solución para vencer la mujer que es infiel a su hombre. Ella todavía está bajo la responsabilidad del hombre cuando ella salga de la casa hasta que se divorcia. El hombre aún sigue protegiendo y observar la mujer después se divorciado.
Aquellos que violen uno de los versos más tolerantes del Islam y creen en ella debe pensar. ¿Le advertir su esposa si ella te traiciona? ¿Le separar su cama si ella va a hacerlo? ¿Le enviarla a casa de su madre si ella sigue insistiendo el mismo? No lo creo. Usted golpearla el momento en que se aprende de ella que te traiciona.